À propos
Le groupe

Leader européen des solutions de surtitrage pour le spectacle vivant, Panthea propose des services complets de surtitrage, qui incluent le découpage et la traduction des surtitres, l’implantation technique sur place ainsi que les différentes prestations pendant les représentations.
Notre mission chez Panthea : lever les obstacles réduisant l’accessibilité du spectacle vivant.
Des équipes passionnées basées à Berlin et à Paris se sont associées en 2016 pour créer Panthea, dont le pôle technologique se trouve à Berlin, la capitale européenne du surtitrage. Panthea gère également Theatre in Paris, un site de billetterie en ligne pour les spectateurs internationaux à Paris, la ville la plus visitée d’Europe.
Panthea mène des projets de surtitrage avec la plus haute exigence de qualité partout en Europe et dans le reste du monde, tout en développant des solutions innovantes telles que le logiciel de surtitrage Spectitular accessible en ligne, des lunettes connectées multilingues et des solutions pour appareils mobiles.
2500
spectacles surtitrés en 2019
+ de 60
nationalités parmi nos spectateurs
19
ans d'expérience dans le surtitrage
Notre Philosophie

Accessibilité
Le théâtre et l'opéra accessibles pour tous, au-delà des barrières
de langues et de handicaps
Engagement
Une solution adaptée à chaque production,
chaque spectateur
Innovation
L'intégration technologique
au service de solutions innovantes
Partenariat
Partager notre passion pour le surtitrage
et avancer ensemble avec chaque projet
L'Équipe

Carl de Poncins
Président

Anna Kasten
Directrice opérationnelle Allemagne

David Maẞ
Vice-président et DG Allemagne

Christophe Plotard
DG France

Romain Beytout
Directeur artistique

Ilja Fontaine
Chef de projets spéciaux
Kristian Kamph
Directeur technique

Ellen Gallagher
Coordinatrice du réseau de surtitreurs et de traducteurs - Allemagne

Aurélien Foster
Coordinateur des projets de surtitrage France
Paris Panthea
Berlin Panthea


Rejoignez-nous !
Travailleurs indépendants, théâtres, opéras ou festivals : nous sommes toujours à la recherche de nouveaux partenaires
afin d’élargir notre réseau.

Surtitreurs, sous-titreurs, traducteurs, interprètes
Nous recherchons des professionnels indépendants, des locuteurs natifs au talent avéré, férus de théâtre, très à l’aise à l’écrit et ayant idéalement déjà de l’expérience dans le domaine du surtitrage et/ou du sous-titrage. Les missions que nous proposons : mise en forme et traduction de surtitres, sous-titres, textes dramatiques et littéraires, programmes de théâtre et sites web culturels.
Nous recherchons également des interprètes de conférence expérimentés avec un excellent sens de la communication pour couvrir des séminaires et des conférences ou pour accompagner des équipes étrangères lors de festivals.
Contactez-nous si vous souhaitez rejoindre notre équipe !
Théâtres, opéras et festivals
Nous souhaitons élargir notre réseau de partenaires à tous les théâtres, opéras et festivals désireux d’aborder la question du surtitrage et de l’accessibilité avec une exigence professionnelle. Nous pouvons vous conseiller et vous accompagner dans l’installation d’équipements de surtitrage modernes. Nous pourrons développer ensemble la ou les solutions les mieux adaptées et progresser ainsi ensemble vers plus d’internationalisation et d’accessibilité pour le spectacle vivant.
Nous pouvons également répondre à vos questions concernant le surtitrage avant, pendant et après votre événement.
Merci de nous contacter si vous souhaitez devenir l’un de nos partenaires ou travailler avec nous quel que soit le domaine concerné.