Skip to main content

WAS MACHT PANTHEA?

Panthea übertitelt europaweit für mehr Zugänglichkeit für die darstellenden Künste und bemüht sich um den Abbau von Barrieren. Dank unserer Übertitel haben Zuschauer*innen die Möglichkeit, Theater, Opern oder Performances ohne Sprachbarrieren zu folgen. Wir arbeiten außerdem kontinuierlich am Abbau weiterer Barrieren für Menschen mit Behinderungen oder Einschränkungen.

Unsere Teams in Berlin und Paris arbeiten mit großem Enthusiasmus, Engagement und Leidenschaft. 2016 entstand aus dem Zusammenschluss zweier Teams aus Berlin, der Hauptstadt der Übertitel, und Paris, der meistbesuchten Stadt Europas, Panthea. Eine gemeinsame Vision, geteilte Werte und ein hoher Qualitätsanspruch verbinden unser breit aufgestelltes Netzwerk von Expert*innen und Partner*innen.

Unser Angebot umfasst alle Bereiche der Übertitelung. Vom Einrichten und Übersetzen, über die Beratung zur künstlerisch besten Lösung bis hin zur technischen Planung und Umsetzung in den Theatern und Opern. Selbstverständlich bieten wir auch Untertitel an.

Zusammen mit unseren Partner*innen streben wir danach, uns immer weiter zu entwickeln.

So sind neben einer ausgefeilten inhaltlichen Methodik auch im technischen Bereich zahlreiche innovative Lösungen entstanden: die online und als Desktop-Version verfügbare Übertitelsoftware Spectitular, kurz [S], individuell einstellbare Mobilgeräte (vor allem Smart Glasses & Smartphones), und Komplettlösungen jeglicher Saalkonfigurationen.

Mit dem Accessibility-System panthea.live können Barrieren nachhaltig abgebaut werden: Das System bietet die Möglichkeit auf Mobilgeräten (Smartphones & Smart Glasses), für jede Aufführung mehrsprachige und/oder deskriptive Übertitel (z.B. mit Musik- und Geräuschbeschreibungen), Verdolmetschung in Gebärdensprache oder auch Audiodeskription kosteneffizient anzubieten. Damit öffnen sich Theater nachhaltig für neue Publikumsschichten.

Panthea betreibt außerdem TheatreinParis.com, eine Online-Ticketing-Website für internationales Publikum in Paris.

UNSERE PHILOSOPHIE

PARTNERSCHAFT UND NETZWERKGEDANKE

Gemeinsam Zugänglichkeit in den darstellenden Künsten vorantreiben

WISSEN UND ERFAHRUNG TEILEN

Wissen teilen und mit jedem Projekt zusammen wachsen

INNOVATION UND FORTSCHRITT

Integration der besten Technologien zum Nutzen aller

KÜNSTLERISCHES BEWUSSTSEIN & LEIDENSCHAFT

Immer auf der Suche nach der besten Lösung für jede Produktion, jeden Ort und jede*n Zuschauer*in

20

Jahre Übertitel-Erfahrung

3000

übertitelte Vorstellungen im letzten Jahr

30

Veranstaltungsorte, die mit Panthea.live ausgestattet sind

UNSER TEAM

Geschäftsführung

Anna Kasten

Carl de Poncins

David Maß

Romain Beytout

Übertitel Dienstleistungen

Ellen Gallagher

Golbarg Zolfaghari

Hanna Lasserre

Ilja Fontaine

Jakob Gerber

Juliette Rivens

Manon Bertrand

Raman Khalaf

… und ein wunderbares Netzwerk an Freelancer*innen

Barrierefreiheit

Amandine Marco

Maria Wünsche

IT & Technik

Benjamin Fonty

Henne Fritz

Pete Baranek

Ticketverkauf

Angela Spidahl

Anissa Khachana

Christophe Durastanti

MACHT MIT !

Übertitler*innen, Untertitler*innen, Übersetzer*innen, Dolmetscher*innen

Wir suchen professionelle Freelancer*innen, wortgewandte Muttersprachler*innen und theaterbegeisterte Menschen, die gerne mit Texten arbeiten und im Idealfall schon Erfahrung mit Über- oder Untertitelung haben. Dabei geht es hauptsächlich um die Einrichtung von Über- oder Untertiteln und die Übersetzung von dramatischen und literarischen Texten sowie von Programmheften und Webseiten im Kulturbereich.

Wir suchen außerdem Simultandolmetscher*innen mit professioneller Erfahrung und Kommunikationstalent für Workshops, Konferenzen und die Begleitung von Theatergruppen auf internationalen Tournee(n).

Möchten Sie Teil unseres Teams werden?

Kontaktieren Sie uns gerne!