Skip to main content

Koordination

Gerade bei internationalen Festivals steht man immer wieder vor der Herausforderung, dass eingeladene Produktionen sprachlich zugänglich gemacht werden müssen.

Wir koordinieren gerne die gesamte Übertitelung aller eingeladenen Produktionen oder einzelne Stücke. Ebenso können wir dabei helfen, regelmäßig im Repertoirebetrieb Stücke, z.B. mit englischen Übertiteln anzubieten.

Dramaturgische Beratung

Jedes Stück und jede Produktion ist anders und bedarf daher einer intensiven Auseinandersetzung über das individuell beste Übertitelkonzept. Dabei werden Bühnenbild, Positionierung im Raum, Lichtstimmungen sowie inhaltliche Besonderheiten ins Verhältnis gesetzt, um einer größtmöglichen Anzahl an Zuschauer*innen Zugang und besseres Verständnis zu ermöglichen.

Im Laufe der Jahre haben wir diverse Strategien und auch Tools in unserer Software entwickelt, die es uns ermöglichen, Herausforderungen, wie z.B. improvisierte Passagen oder sich fortlaufend ändernde Texte, zu meistern.

Workshops

Unser Ziel ist es, vor Ort und mit Ihnen ein selbständiges und verantwortungsvolles Team aufzubauen oder fortzubilden. Gemeinsam schauen wir, welche Teile des Puzzles bereits bei Ihnen vorhanden sind und welche schrittweise ergänzt werden können. Wir beginnen oft mit Übertitel-Philosophie und einer konkreten Einführung in unsere professionelle Übertitel-Software [S] und erarbeiten gerne gemeinsam mit Ihnen mehrjährige Stufenpläne, um Schritt für Schritt Barrieren abzubauen und Zugang zu ermöglichen.

THEATER AN DER WIEN | neues Übertitelungssystem

THEATER AN DER WIEN | neues Übertitelungssystem

Weiterlesen
SPLENDID’S | Arthur Nauzyciel | TNB

SPLENDID’S | Arthur Nauzyciel | TNB

Weiterlesen
DIGITAL CONCERT HALL | Philharmonie Berlin

DIGITAL CONCERT HALL | Philharmonie Berlin

Weiterlesen
TRANS | Didier Ruiz | Festival d’Avignon

TRANS | Didier Ruiz | Festival d’Avignon

Weiterlesen
TANZ IM AUGUST | Zoom-Webinar

TANZ IM AUGUST | Zoom-Webinar

Weiterlesen

Sie machen ein internationales Festival und brauchen eine Übertitel-Koordination?

Sie wollen regelmäßig im Repertoire übertiteln oder sind daran interessiert, ein eigenes Team aufzubauen?

Sie möchten Ihr Team für die Herausforderungen im Zusammenhang mit Barrierefreiheit sensibilisieren?