Panthea during the pandemic

Panthea during the pandemic

Like all those whose daily work is tied to the performing arts, Panthea has been directly impacted by the current health crisis.

However, we are taking active steps alongside our partners to cope with this unprecedented situation. Indeed, this is a time for innovation and creativity.
It is a question of not only conceptualizing immediate responses, but preparing for the “after” as well,
with the understanding that our point of view and our perception will have changed.

Until we resume our surtitling projects, here are three main spheres of activity around which you can make best use of our expertise:

Streaming: Importing and Producing Subtitles

Many theatres and opera houses have taken the initiative to offer streaming, live, or on-demand broadcasts of performances in order to maintain a connection with their audiences.

Our Spectitular software allows us to swiftly produce multilingual subtitles for international audiences, which can also be adapted for people who are deaf or hard of hearing. This is one simple and effective measure to significantly broaden your audience.

Our partners include HAU, Schaubühne, Berliner Festspiele, and the platform SPECTYOU.

Trainings: Online Workshops

As many teams find themselves placed on short-time work, this is an opportune moment to refine your skills.
We offer a range of online surtitling workshops for both individuals and groups, customized to meet your specific needs.
The main modules include:

  • The Art of Surtitling: Initiation and Improvement
  • Spectitular Surtitling Software: Getting Started and Advanced Features
  • Technical implementation of Surtitling: Benefits and Constraints of Various Projection Tools

Thinking Ahead: Toward a More Inclusive Society

Over the last few months, we have launched surtitling projects for the deaf and hard of hearing, whether through standard video projection (Schaubühne Berlin), or via smartglasses (Festival d’Avignon, Théâtre Édouard VII). We have also engaged in intensive research and development, in close collaboration with NT Gent and the Department of Applied Languages, Translation and Interpretation at the University of Antwerp, toward establishing innovative solutions that will allow the integration of audio-description and sign language translation tracks into our software platform. Through these various projects, we have developed a new field of expertise and cultivated a network of specialists committed to the question of inclusivity.

If you would also like to consider implementing measures that will offer greater accessibility in the future to dismantle linguistic and potentially ableist barriers, please do not hesitate to request a consultation. We can also advise you on the acquisition of equipment.

Thanks to our partners

We would like to take this opportunity to thank all the theatres, opera houses, festivals, and arts companies that have demonstrated to us their support and trust in one way or another. We would like to send them a message of encouragement, so that together we can get through this unprecedented crisis and back on stage as quickly as possible. Panthea remains at their side now and will continue to do so the future – with an even warmer welcome to the public, thanks to our accessibility tools.

We look forward to seeing you again very soon!

Some of our partners